ABOUT GARE DU NORD
The story behind Translation Office Gare du Nord
Florence Bernaudeau-Dijkstra set up her translation agency “Gare du Nord” in 2000.
What led up to this point?
After het studies, in English, at the University of Nantes, which also included a minor in Arab language and Islamic culture, Florence Bernaudeau-Dijkstra went to teach French in Tokyo, where she also used the opportunity to learn Japanese.
After her return to France, she obtained a Bachelor in Japanese from the famous “Institut National des Langues et Civilisations Orientales”, (INALCO), in Paris.
While studying Japanese she also worked for the Japanese aviation company “All Nippon Airways” at Roissy Charles de Gaulle Airport in Paris.
Then, she took a job as a translator at the French Ministry of Foreign Affairs in Paris; a post she held for seven years.
In 1996, her French-Japanese lexicon, “Les mots du japonais”, written in collaboration with Mr Fabrice Escot, was published by ‘Editions Ellipses’. A revised second edition of this valuable lexicon was published in 2008.
In 1997 she moved to Groningen in the Netherlands, and immediately started learning Dutch. At this point she set up her own Translation Office while also working as an assistant at Groningen University’s ‘Bureau Buitenland’ where she handled the university’s links with foreign students and colleges.
After three years in this job she moved nearer to The Hague where she concentrated on developing her translation business.
She prides herself on having direct contact with her clients, who in turn appreciate her ability to respond quickly and competently to their translation requirements. Her customer base is made up of private individuals as well as businesses, lawyers, solicitors, legal professionals in general, and numerous other translation agencies based in The Netherlands and in France.
She is a member of the SVVT, a Dutch network of women translators and interpreters.
Are you satisfied? Let people know about it.
The work of a translator is often under-appreciated. When you publish you can name the translator in the publisher’s information or colophon. And if you know that a colleague or contact is looking for a good translator you can pass on their details.
2716 BW Zoetermeer
Open from Monday through Friday: from 9.00 - 17.00.